PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS
Bait sutra :
jí shí xiāng fēng chuī qī bǎo shù
即 時 香 風 吹 七 寶 樹,
chū wǔ yīn shēng
wú liàng miào huā
出 五 音 聲。 無 量 妙 華,
suí fēng sì sàn zì rán gòng yǎng
隨 風 四 散。 自 然 供 養,
rú shì bù jué
yí qiè zhū tiān
如 是 不 絕。 一 切 諸 天,
jiē jī bǎi qiān huā xiāng
wàn zhǒng
皆 齎 百 千 華 香, 萬 種
jì yuè
gòng yǎng bǐ fó
jí zhū
伎 樂, 供 養 彼 佛, 及 諸
pú sà shēng wén zhī zhòng qián hòu
菩 薩 聲 聞 之 眾。 前 後
wǎng lái
xī yí kuài lè
往 來, 熙 怡 快 樂。
Penjelasan :
Pada saat ini semilir keharuman menghembus pepohonan tujuh mustika, mengumandangkan irama kebahagiaan yang menakjubkan. Bunga menakjubkan yang tak terhingga, mengikuti semilir keharuman menebar ke empat penjuru. Semua persembahan alami ini, berkesinambungan dan tak terputus. Bahkan para dewa membawa ratusan bahkan ribuan bunga dan dupa, puluhan ribu jenis alat musik untuk dipersembahkan kepada Buddha Amitabha, dan juga para Maha Bodhisattva, Sravaka dan makhluk suci lainnya yang hadir dalam pesamuan. Baik yang datang duluan maupun belakangan juga memancarkan sukacita dan kebahagiaan mendalam.
Catatan :
Para dewa yang dimaksud di sini adalah para Bodhisattva Alam Sukhavati yang menjelma di penjuru alam lainnya dengan status dewa untuk mengajari dan menyelamatkan para makhluk.
《解》這時立即感得香風吹七寶樹,發出微妙的交響樂聲。無量的妙花,隨著香風四處散布。這些自然的供養,相續不斷。而且一切諸天都持著百千花香,萬種伎樂來供養阿彌陀佛,以及在會的諸大菩薩和聲聞大眾。他們前後往來都顯得非常的喜悅快樂。
《註》
(諸天)在這裡不是指三界諸天,而是指西方極樂世界的菩薩,到他方世界以天人的身分教化眾生。
Dikutip dari : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung