Rabu, 31 Juli 2013

Bab 30 Bait 6




PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


zhī       yí       qiè      fǎ        xī         jiē     kōng     jì 
                     法,                        寂。

shēng shēn   fán     nǎo     èr       yú        jù       jìn 
                     惱,                        盡。

yú       sān     jiè       zhōng píng    děng   qín     xiū 
                     中,                        修,

jiū       jìng     yì       chéng  zhì       yú       bǐ        àn 
                     乘,                        岸。

jué      duàn   yí       wǎng zhèng wú      suǒ     dé
                     網,                        得。

yǐ        fāng    biàn    zhì      zēng   zhǎng liǎo     zhī 
              便       智,                        知。

cóng   běn     yǐ        lái       ān      zhù     shén   tōng 
                     來,                        通。

dé      yì       chéng dào     bù      yóu      tā       wù 
                     道,                        悟。






Penjelasan :

Para Bodhisattva di Alam Sukhavati, memahami bahwa segala Dharma adalah semu. Sisa noda pikiran telah dilenyapkan, di Trailokya (Kamaloka, Rupaloka, Arupaloka) giat melatih Ekayana, hingga mencapai Nirvana. Melepaskan ikatan semua keraguan. Dengan kebijaksanaan mengajari para makhluk.
  
Semua ini sesungguhnya telah sempurna di dalam jiwa sejati Mereka, kini dengan sendirinya mengalir keluar.  KeBuddhaan yang Mereka capai juga muncul dari jiwa sejati Mereka, bukan diperoleh dari luar diri.


Catatan :

Ekayana : satu-satunya ajaran yang dapat membawa para makhluk kepada pencapaian KeBuddhaan.




《解》極樂菩薩們,了知世出世間一切諸法皆是虛妄。畢竟無所有,了不可得,平等空寂。生身的苦報與煩惱兩種餘習都已斷盡,於三界中平等勤修究竟圓滿的一乘教法,從而達到涅槃彼岸。決斷一切疑惑的束縛,證無所得。以方便權巧的智慧增長了知教化一切眾生的方法,安住智慧神通。

這些實在是他們自性本具,現前自然流露出來。他們所證得的一乘佛果,也是從他們自心中自然顯現,決不是從外面求得的。


《註》
   
 (一乘)唯一能令眾生成佛的教法。




Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung




Bab 30 Bait 5



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


hé       yǐ        gù      bǐ        zhū      pú      sà 
              故?                        薩,

yú       yí       qiè      zhòng shēng yǒu     dà       cí
                            生,                

bēi      lì          yì       xīn      gù      shě       lí         yí       qiè
                            故。                       

zhí      zhuó   chéng jiù       wú      liàng   gōng   dé 
       著,                                      德。

yǐ        wú      ài        huì      jiě        fǎ       rú       rú 
                     慧,                        如。

shàn   zhī      jí        miè     yīn      shēng fāng    biàn 
                                                 便,

bù      xīn      shì       yǔ        lè        zài      zhèng lùn 
                     語,                        論。


   



Penjelasan :

Mengapa demikian? Karena para Maha Bodhisattva Alam Sukhavati, memperlakukan semua makhluk dengan maha maitri karuna dan senantiasa memberi manfaat bagi semua makhluk, maka itu dapat menjauhi segala khayalan dan kemelekatan, sempurna mencapai jasa kebajikan dan kewibawaan yang tak terhingga. Dengan kebijaksanaan tanpa rintangan, memahami dengan jelas segala Dharma dengan sempurna. Memahami dengan jelas tentang Empat Kesunyataan Mulia (catvāri āryasatyāni). Dengan suara Dharma mengajari para makhluk. Tidak menyukai obrolan duniawi yang tidak bermanfaat, menyukai membahas tentang kebenaran Dharma.


Catatan :


Empat Kesunyataan Mulia ((P : cattāri ariyasaccāni ; S : catvāri āryasatyāni) :

1.   Kesunyataan tentang adanya Dukkha (Dukkha)
2.   Kesunyataan tentang sebab Dukkha (Dukkha Samudaya)
3.   Kesunyataan tentang lenyapnya Dukkha (Dukkha Niroda)
4.   Kesunyataan tentang jalan berunsur 8 menuju akhir Dukkha (Dukkha Nirodha Gamini Patipada Magga)



《解》這是為什麼呢?是因為極樂世界的諸大菩薩,對於一切眾生有大慈悲利益心的緣故,所以能捨離一切妄想執著,具足成就無量的功德莊嚴。以無礙的智慧,解知一切萬法究竟明瞭。善知苦、集、滅、道四諦之理。以音聲方便教化眾生。不喜歡世間無義之談,愛好宣說出世大法的真理。


《註》

  
(善知集滅音聲方便)「集滅」是苦、集、滅、道四諦中的集、滅二諦。
1、苦諦是說明人生多苦的真理。
2、集諦集是集起的意思,這是說明人生痛苦的原因。
3、滅諦是說明成佛才能滅除一切苦難,人生最究竟圓滿的歸宿。
4、道諦是說明達到圓滿成佛的方法。這四諦包括盡世出世間兩重因果,集是世間諸法的因緣,苦是世間諸法的果報。道是超出世間的因緣。滅是超出世間的果證。



Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung




Bab 30 Bait 4



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


yú       suǒ     shòu   yòng   jiē       wú      shè     qǔ 
                     用,                        取。

biàn    yóu     fó       chà     wú      ài        wú      yàn 
                     剎,                        厭,

yì        wú       xī       qiú      bù        xī       qiú      xiǎng 
                                                 想,

yì       wú      bǐ        wǒ      wéi     yuàn   zhī      xiǎng 
                                                 想。



  

Penjelasan :

Para Bodhisattva di Alam Sukhavati terhadap segala keperluan hidup tidak timbul keserakahan. Mereka menjelajahi alam para Buddha di sepuluh penjuru untuk mengajari para makhluk. Dalam kondisi menyenangkan tidak timbul kemelekatan, dalam kondisi tidak menyenangkan tidak timbul kebencian. Tidak ada niat untuk mengharapkan, juga tidak ada niat untuk tidak mengharapkan. Tidak ada perbedaan daku dan insan lain, bahkan juga tidak ada niat pikiran tentang kerabat dan permusuhan.


《解》極樂世界的菩薩們對於一切受用都不貪著。他們遍遊十方佛剎教化眾生。在順境中沒有貪愛,在逆境中也不生厭棄。沒有希求的念頭,也沒有不希求的念頭。沒有人我之分,更沒有親疏恩怨的念頭。



Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung




Bab 30 Bait 3




PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


biàn    cái      zǒng     chí       zì         zài       wú       ài 
                        持,                            礙。

shàn    jiě       shì       jiān      wú      biān     fāng     biàn 
                                                        便。

suǒ     yán    chéng    dì       shēn      rù        yì        wèi 
                        諦,                            味。

dù       zhū      yǒu     qíng    yǎn     shuō   zhèng     fǎ 
                        情,                            法。

wú     xiāng     wú      wéi      wú        fú        wú       tuō 
                        為,                            脫。

wú      zhū      fēn       bié     yuǎn      lí       diān      dǎo 
                        別,                            倒。

  

Penjelasan :


Para Maha Bodhisattva Alam Sukhavati, sempurna akan ketrampilan membabarkan Dharma yang bebas tanpa rintangan, dapat menggenggam intisari dari seluruh Dharma. Dapat mengetahui dengan jelas kemampuan pencerapan dan kesukaan dari semua makhluk. Juga dapat membabarkan Dharma dengan upaya kausalya, Dharma yang dibabarkan adalah berdasarkan fakta sesungguhnya, dapat memasuki kebenaran Dharma, demi menyelamatkan para makhluk maka tampil sebagai pembabar Dharma sejati.  Di dalam Dharma sejati tidak ada perbedaan, kemelekatan, jauh dari segala khayalan dan kesesatan.   



《解》極樂世界的諸大菩薩,都具足自在無礙的辯才,能掌握一切法的總綱領。善知一切眾生的根性與欲樂。並能善巧說法,所說的法誠懇真實,能深入義理法味,為度眾生而表演宣說正法。正法的內容即「無相無為,無縛無脫,沒有種種分別執著,遠離一切顛倒妄想」。
 


Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung