PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS
Bait sutra :
pì rú zhuǎn lún shèng wáng
譬 如 轉 輪 聖 王,
yǒu qī bǎo yù
wáng zǐ dé zuì
有 七 寶 獄。 王 子 得 罪,
jìn bì qí zhōng
céng lóu qǐ diàn
禁 閉 其 中。 層 樓 綺 殿,
bǎo zhàng jīn chuáng
lán chuāngtà zuò
寶 帳 金 床, 欄 窗 榻 座,
miào shì qí zhēn
yǐn shí yī fú
妙 飾 奇 珍。 飲 食 衣 服,
rú zhuǎn lún wáng ér yǐ jīn suǒ
如 轉 輪 王。 而 以 金 鏁,
xì qí liǎng zú zhū xiǎo wáng zǐ
繫 其 兩 足。 諸 小 王 子,
níng lè cǐ
fǒu cí shì bái yán
寧 樂 此 不。 慈 氏 白 言,
fǒu yě shì zūn
bǐ yōu zhí shí
不 也 世 尊。 彼 幽 縶 時,
xīn bú zì zài
dàn yǐ zhǒng zhǒng fāng biàn
心 不 自 在。 但 以 種 種 方 便,
yù qiú chū lí
qiú zhū jìn chén
欲 求 出 離, 求 諸 近 臣,
zhōng bù cóng xīn
lún wáng huān xǐ
終 不 從 心。 輪 王 歡 喜,
fāng dé jiě tuō
方 得 解 脫。
Penjelasan :
Di perumpamakan Raja Chakravartin,mempunyai penjara yang terbuat dari tujuh mustika. Pangeran berbuat kesalahan, maka dikurung ke dalam penjara tersebut. Penjara ini bertingkat, memiliki istana, dan dihiasi dengan kemewahan. Di dalamnya terdapat tempat tidur terbuat dari emas, jendela dan singgasananya terbentuk dari beragam jenis mustika yang menakjubkan. Makanan, minuman dan pakaian serta keperluan hidup lainnya, kenyamanannya serupa dengan Raja Chakravartin. Namun kedua kakinya diikat dengan rantai emas. Apakah para pangeran ini dapat merasa bahagia?
Bodhisattva Maitreya menjawab : Bhagava, para pangeran tidak mungkin merasa bahagia! Bhagava, walaupun kaki mereka yang dirantai, namun pikiran mereka juga tak bebas. Mereka akan memikirkan segala cara, untuk dapat keluar dan bebas dari penjara tujuh mustika. Mereka memohon pada para pejabat kerajaan, namun keinginannya juga tak terkabul. Menunggu sampai Raja Chakravartin merasa gembira,barulah mereka terbebas dari penjara.
《解》譬 如轉輪聖王有七寶所造成的牢獄。王子犯罪,就囚禁在其中。這個牢獄裡有重樓、宮殿,都裝飾得很華麗。那裡面有金床和寶帳,以及欄窗榻座,都是珍貴奇妙的眾 寶裝飾而成。衣服飲食等物質生活的享受都與轉輪王一樣。所不同的是用金質的腳鐐,把他的雙腳鎖起來。這些小王子難道還喜歡住在裡面嗎?
彌勒菩薩回答說:『不會的,世尊。他們被囚禁的時候,失去了自由,心不自在,只想用種種方法,求得出離這個七寶獄。他求助於輪王身邊的大臣,終究未能如願。等到輪王心裡高興的時候,才能得到解脫』。
Dikutip dari : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung